香港食品的英文名

睇 CNNGo 介紹40種香港食品,文章是英文寫的,作者名單中看到應有外國人和中國人在內。身為香港人的我,讀來好有趣味。原來好多食品的英文名我都吾知,真係學到嘢。

抄幾個有趣的:

  • boh loh baau = 菠蘿包
  • boh lot yaau = 菠蘿油
  • geung tsap dun nai (Ginger milk curd) = 薑汁炖奶
  • cha siu (Cantonese barbecued pork) = 叉燒
  • Cha siu baau = 叉燒包
  • gai daan tsai (mini egg cakes) = 雞蛋仔
  • buut tsai goh (Bowl pudding) = 缽仔糕

不過有一、兩樣我吾知係甚麼。11. Indonesian satay;21. Lotus seed paste 這兩樣我掌握不清楚係甚麼。

>40 Hong Kong foods we can’t live without | CNNGo.com

發表者:簡sir

現在好多人都會用真名,但當年我學上網時,第一樣教的就係不要把個人資料公開,所以大家都有網名。和現在社交網站的做法剛好相反。我還是習慣在網上匿名。

參與討論

2 則留言

發表留言

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d 位部落客按了讚: